miércoles, 29 de junio de 2011

Acento español

Todos tenemos un acento y no debemos avergonzarnos de ello. Yo tengo acento del sur de Córdoba con tintes granaínos cuando hablo en español. Cuando hablo en inglés, tengo un evidente acento español y cualquier puede ver que he aprendido a hablar inglés en el sureste de Londres.
Tener acento no es malo, tener un acento fuerte porque eres demasiado vago para aprender a pronunciar sí es malo. Principalmente porque los demás tendrán que hacer un esfuerzo para entenderte cuando tú deberías estar haciendo un esfuerzo para ser entendido y segundamente porque muchas de las palabras no se entenderán.

¿En qué consiste el acento español cuando se habla en inglés?

- Sonido de la "i".
La "i" en español suena tal cual pero en inglés no. Palabras como "bit", "tits" y "kick" no suenan con una "i" a la española, el sonido de la i en esas palabras es algo entre una i y una e.

- La "s".
No hay ninguna palabra en español que empiece por una s seguida de consonante así que todos los hispanohablantes pronunciamos la "s" de Spanish como "espanish" pero... ¿dónde está esa e? No está, entonces, ¿por qué la pronuncias? Esto no es una cuestión de manía del español, es una cuestión de fonética, la boca del hispano es incapaz de pronunciar una perfecta "s liquida" (así se llama).

- La "v".
En España no distinguimos entre la "v" y la "b" (algunos países sudamericanos sí lo hacen) así que es muy corriente que el español diga: bery (very). La "v" en inglés se pronuncia casi casi como una "f", trata de decir "f" mientras acaricias el labio inferior con tus dientes de arriba y lo tendrás.

- La "h"".
"Jjjjelou, jjjjau arrrr llu". No. La "h" no es ni muda (como la pronuncian los italianos) ni es una "j" a la española. Intenta echar el aliento mientras dices "h", ese es el sonido.

- La "y".
"Llesterdei". No. La "y" en inglés se pronuncia como una "i" a la española. Yesterday sería: iesterdei.

- La "t".
La "t" en inglés tiene un sonido aproximado al de una "ch". Seguro que has escuchado a algún guiri diciendo "chochalmente" en vez de "totalmente". Así es como tú deberías sonar.

- La "d".
Se aproxima un poco a la "t" española (sin llegar a serlo, claro).

- La "p".
Suena muy fuerte, trata de explusar el aire a bocanadas mientras dices "p". Ese es el sonido.

- La "r".
"Rrrrrrili" como "really"... NO. ¿Sabes cuando un inglés dice "ruaro" en vez de "raro"? Pues así es coomo suena la "r" inglesa, como si tuvieras frenillo.

Y recordad: tener acento español mola (les parece muy sexy), tener acentorro español no mola.

No hay comentarios:

Publicar un comentario